Irasco y otros nombres de animales y plantas de Esco
Abstract
Irasco y otros nombres de animales y plantas de Esco
Downloads
References
ADBP = Archivos Departamentales de los Bajos Pirineos.
ADN = Archivo Diocesano de Navarra.
AGN = Archivo General de Navarra.
AJGV = Archivo de la Junta General del Valle de Roncal.
ALE = Alegre Bernués, Begoña, “Vegetales y animales. Berdún”, IV Jornadas de Cultura Popular Altoaragonesa (Sariñena, noviembre 1982), Uesca (sic), Instituto de Estudios Altoaragoneses, 1982.
Alli Aranguren, Juan Cruz (1989), La mancomunidad del Valle de Roncal. Nafarroako Gobernua, Lehendakaritza saila, Iruñea, 1989.
ALV = vid. Alvar.
Alvar, Manuel, Toponimia del Alto Valle del Río Aragón. CSIC. Instituto de Estudios Pirenaicos. Zaragoza, 1949.
Alvar, Manuel, “Notas linguisticas sobre Salvatierra y Sigués”. AFA, 8-9. Zaragoza, 1957.
Alvar, Manuel, Estudios sobre el dialecto aragonés. Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC). 2 liburuki, Madril, 1978-87.
AMA = Archivo Municipal de Ansó.
AMU = Archivo Municipal de Uztárroz.
Andolz Canela, Rafael, Diccionario Aragonés. Librería General, Zaragoza, 1972 [berrarg. 1977].
ANE = Anés Lázaro, Mª Pilar, Plantas medicinales del Valle de Benasque, Benasque, Guayente, 1993.
APN = Archivo de Protocolos Notariales de Navarra.
ARB = Arbués Possat, José, Fuencalderas en mi recuerdo, Gerona, 1980.
Ballarín Cornel, Ángel, Diccionario del benasqués (2ª ed.), Zaragoza, 1978.
Baraibar, Federico, Vocabulario de palabras usadas en Alava. Madrid, 1903.
BUE = ik. Buesa Oliver.
Buesa Oliver, Tomás, “Terminología del olivo y del aceite en el altoaragonés de Ayerbe”, Miscelánea filológica dedicada a Mons. A. Griera, tomo I, Barcelona, 1955.
Buesa Oliver, Tomás, “Sufijación afectiva en ayerbense”, Actas del Tercer Congreso Internacional de Estudios Pirenaicos, tomo VI (sección VI: Filología), Zaragoza, Instituto de Estudios Pirenaicos, 1963.
CAC = vid. Casacuberta y Coromines
Casacuberta, J.M. y Coromines, J., “Materials per l’estudi dels parlars aragonesos”, Butlletí de Dialectologia Catalana (BDC), XX, 1936
COL = COLL y Altabás, Benito, “Colección de voces usadas en La Litera”. El diccionario aragonés. Colección de voces para su formación, Zargoza, Imprenta del Hospicio Provincial, 1902, VIII.
COM = vid. Compaired.
Compaired Aragüés, Alfredo, Luesia. Su Lengua Aragonesa, Zaragoza, Ayuntamiento de Luesia, 1996.
DCELC = Coromines, Joan eta Pascual, J.A., Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (DCECH), 6 liburuki, Gredos. Madril, 1972; 1980 [Joan Corominesen hiztegiaren moldaketa, cf. Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana, Berna, 1954-1957].DRAE
EBA = ENDIZE DE BOCABLES DE L’ARAGONÉS (vid. Nagore, Francho, dir.)
Estornés Lasa (1985) – “De toponimia roncalesa”. Aingeru Irigarayri omenaldia, Eusko Ikaskuntza. Donostia, 1985, 379-388.
FES = Ferrández, José Vicente, y Sanz, José Manuel, Las plantas en la medicina popular de la comarca de Monzón, Uesca (sic), Instituto de Estudios Altoaragoneses, 1993.
GIL = Gil Berges, Joaquín, Colección de voces aragonesas, Huesca, Estudio de Filología de Aragón, Talleres Tipográficos de Justo Martínez, 1916. [reed. Archivo de Filología Aragonesa, XXXVIII (1988), pp. 265-278.]
GOG = vid. González Guzmán.
González Guzmán, Pascual, El habla viva del Valle de Aragüés, Zaragoza, Instituto de Estudios Pirenaicos, 1953.
Idoate, Florencio, “Un proceso de Brujería en Burgui”, Cuadernos de Etnología y Etnografía de Navarra, VII, Pamplona / Iruñea, 1975, 225-227.
Idoate, Florencio, La Comunidad del Valle de Roncal, Pamplona / Iruñea, Diputación Foral de Navarra / Nafarroako Foru Aldundia, 1977.
Iribarren, Jose María, Vocabulario navarro, 1952 [reed. Pamplona / Iruñea, Príncipe de Viana, 1984.]
JUS = Justes, Rosa, y Vázquez Obrador, Jesús, “Contribución al vocabulario de animales y plantas de Rodellar (Huesca)”, IV Jornadas de Cultura Popular Altoaragonesa (Sariñena, noviembre 1982), Uesca (sic), Instituto de Estudios Altoaragoneses, 1982.
JUS = Justes, Rosa, y Vázquez Obrador, Jesús, “Contribución al vocabulario de animales y plantas de Rodellar (Huesca)”, Archivo de Filología Aragonesa, XXXVI-XXXVII (1987), pp. 609-621.
Kuhn, Alwin, , “Der Hocharagonesische Dialekt”, Revue de Linguistique Roman, XI / 41-44 (Paris, janvier-décembre 1935), pp. 1-312 [reed. Der Hocharagonesische Dialekt, Leipzig, 1936.] “Estudios sobre el léxico del Alto Aragón”, Archivo de Filología Aragonesa, XVI-XVII (1965-66), Zaragoza.
LAF = Lafuente González, Javier, Historias de Bagüés, Zaragoza, Mira Editores, 1999.
LAN = Lanau, Carmen, “Bocabulario de plandas de Guaso”, Fuellas, 26 (nobiembreabiento 1981), pp. 4-6.
Lonné-Peyret 1989 Lonné-Peyret, J.-M., Arette, un pionnier raconte. Arette, 1989.
López de Guereñu, Gerardo, “Voces alavesas”, Euskera, III, 1958, pp. 173-373. [Knörr, Henrike (ed.), 2. ed. Euskaltzaindia, Bilbo, 1998.]
López-Mugartza, Juan Karlos, “Roncal, Ansó y Barétous (Bearne), tres zonas pirenaicas en contacto”, en Vascuence y Romance: Ebro-Garona un espacio de comunicación, Jimeno Aranguren, Roldán, y Lopez-Mugartza, Juan Carlos (eds.), Pamplona / Iruñea, Gobierno de Navarra / Nafarroako Gobernua, 2004.
Madonar Pardinilla, María José, “Radiquero: vocabulario de animales y plantas”, IV Jornadas de Cultura Popular Altoaragonesa (Sariñena, noviembre 1982), Uesca (sic), Instituto de Estudios Altoaragoneses, 1982, pp. 67-76.
Menéndez Pidal, Ramón, Orígenes del español, Madrid, 1950 [reed. Espasa-Calpe, 10. ed., 1986].
Mitxelena Elissalt, Koldo (zuz.), Orotariko Euskal Hiztegia / Diccionario General Vasco, 15 tomos, Euskaltzaindia / Real Academia de la Lengua Vasca, Bilbao / Bilbo, Desclée de Brouwer, 1987 y ss. [citado en este artículo con la sigla OEH.]
Nagore Laín, Francho, “Notas sobre bellas relazions de l’aragonés d’a bal de Tena con o gascón”, Actas del VII Congreso Internacional de Estudios Pirenaicos, tomo VII, fascículo 2, Jaca, Instituto de Estudios Pirenaicos, 1976, pp. 65-79.
Nagore Laín, Francho, El aragonés de Panticosa. Gramática, Uesca (sic), Instituto de Estudios Altoaragoneses, 1986.
Nagore Laín, Francho, “Chiqueta replega de bocabulario de Lanuza y Sallén (Bal de Tena)”, Fuellas, 58-59-60 (marzo-agosto 1987), pp. 12-16.
Nagore Laín, Francho, “Glosario”, en Coscujuela, Chuana, Continazión (1922-1983), Uesca (sic), Publicazions d’o Consello d’a Fabla Aragonesa, 1992, pp. 181-190.
Nagore Laín, Francho, (dir.) EBA = Endize de bocables de l’aragonés, seguntes os repertorios lesicos de lugars y redoladas de l’Alto Aragón, 4 tomos, Uesca (sic), Instituto de Estudios Altoaragoneses, 1999.
NAL = Navarro López, José Miguel, Medicina popular de Serrablo, Sabiñánigo, Ayuntamiento de Sabiñánigo – Museo de Artes Populares de Serrablo – Instituto de Estudios Altoaragoneses, 1994.
OEH = OROTARIKO EUSKAL HIZTEGIA, vid. Mitxelena, Koldo.
OLA = Olano Pemán, José, Diccionario de voces y dichos de Uncastillo, Uncastillo (Zaragoza), Asociación Sociocultural La Lonjeta, 1994.
Pardo Asso, José, Nuevo diccionario aragonés etimológico. Zaragoza, 1938.
PEC = Peruga Castán, Marta, “Plantas y animales del Altoaragón: Santalecina”, IV Jornadas de Cultura Popular Altoaragonesa (Sariñena, noviembre 1982), Uesca (sic), Instituto de Estudios Altoaragoneses, 1982.
PUC = Puchó, Paco (Francisco Bejarano), “Contribución á o bocabulario d’Ansó”, Fuellas, 6 (chinero 1979), pp. 6-9, y 7 (febrero-marzo 1979), pp. 9-10.
PUC = Puchó, Paco (Francisco Bejarano), “Replega de bocabulario d’Ansó”, Fuellas, 28 (marzo-abril 1982). p. 13.
Pujadas, Juan José, “Sistemas de clasificación etnocientíficas como una forma de adaptación
ideológica. El caso del Pirineo oscense”, Actas del I Congreso Español de Antropología (1977), Barcelona, Universidad de Barcelona, 1980, tomo I, pp. 181-216.
Pujadas, Juan José, Aspectos etnolingüísticos del Alto Aragón. Etnociencia y taxonomías folk, Resumen de Tesis Doctoral, Universidad de Barcelona, 1983.
Rohlfs, Gérhard, Le Patois de Lescun (Basses-Pyrénées), Palma de Mallorca, 1931.
Rohlfs, Gérhard, Le gascon, Niemeyer (reed.), Tübingen, 1977.
Rohlfs, Gérhard, Diccionario dialectal del Pirineo aragonés, Temas Aragoneses, 57, Consejo Superior
de Investigaciones Científicas (CSIC), 1985.
ROM = vid. Romanos.
Romanos Hernando, Fernando, “Lesico de plantas y animals de Tella (Alto Sobrarbe)” en Estudios y rechiras arredol de l’aragonés. Autas d’a I Trobada, Uesca (sic), Instituto de Estudios Altoaragoneses, 1999.
ROS = Romanos, Fernando, y Sánchez, Fernando, L’aragonés de A Fueba. Bocabulario y notas gramaticals, Uesca (sic), Publicazions d’o Consello d’a Fabla Aragonesa (col. “Puens enta ra parola”, 9), 1998.
Sanz Zabalza, Félix, Maderistas y almadieros de Roncal 1945-55, Iruñea, 1993.
SAT = Satué Sanromán, José Mª, Vocabulario de Sobrepuerto (Léxico comentado de una comarca despoblada del Altoaragón), Uesca (sic), Instituto de Estudios Altoaragoneses, 1991.
Urzainqui Mina, Tomás, “Aplicación de la encuesta etnográfica en la villa de Urzainqui (Valle de Roncal)”, Cuadernos de Etnología y Etnografía de Navarra, 19, Pamplona, 1975, pp. 51-82.
VAZ = Vázquez, Chesús, “Notas sobre o lesico d’animals en Rodellar”, Fuellas, 7 (febreo- marzo 1979), pp. 5-6.
VAZ = Vázquez, Chesús, “Pervivencia de apelativos de la fauna en la toponimia de Sobremonte”, IV Jornadas de Cultura Popular Altoaragonesa (Sariñena, noviembre 1982), Uesca (sic), Instituto de Estudios Altoaragoneses, 1982.
Vicén Pérez, Ana Cristina, y Moncayola Suelves, Santiago, Bocabulario de l’ansotano, Uesca (sic), Publicazións d’o Consello d’a Fabla Aragonesa, 1991.
VID = vid. Vidaller.
Vidaller Tricas, Rafael, “Chiqueta replega de bocabulario de Salas Altas”, Fuellas, 18 (chulio-agosto 1980), pp. 12-14.
Vidaller Tricas, Rafael, “Gambada por a Sierra de Lanaja”, Fuellas, 108 (chulio-agosto 1995), pp. 24-28.
Vidaller Tricas, Rafael, Libro de as matas y os animals: Dizionario Aragonés d’espezies animals y bechetals, Zaragoza, Consejo de Protección de la Naturaleza de Aragón – Instituto de Estudios Altoaragoneses, 2004.
Vidaller Tricas, Rafael, y Vallés Calvo, Fernado, “Soxerenzia ta la normalizazión d’os nombres d’as abes y mamiferos en aragonés”, IV Jornadas de Cultura Popular Altoaragonesa, Vesca (sic), Instituto de Estudios Altoaragoneses.
VIM = vid. Vicén Pérez y Moncayola.
VIR = Vizcarra Rabal, Elena, “Plantas y animales de Borrés”, IV Jornadas de Cultura Popular Altoaragonesa (Sariñena, noviembre 1982), Uesca (sic), Instituto de Estudios Altoaragoneses, 1982.
WIL = Wilmes, Rudolf, “La cultura popular de un valle altoaragonés (Valle de Vió)”, Anales del Instituto de Lingüística de la Universidad de Cuyo, VI (Mendoza, Argentina, 1957), pp. 149-309.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
All articles are published under a Creative Commons (BY-NC-ND 4.0) license. Each article will be assigned a DOI.
Authors retain copyright of their work and grant the journal the right to the first publication. Authors can sign additional agreements to non-exclusive distribution of the published version of the article (for example, in an institutional repository) as long as appropriate attribution to the original publication is provided. Articles can be uploaded to institutional repositories immediately after publication.
Electronic distribution of the articles (for example, academic social networks or personal webpages) is allowed and encouraged.
The journal reserves the right to publicise the work in social networks and other electronic means.