La transferencia de construcciones reflexivas en situaciones de contacto en Pamplona

Authors

  • Eneko García Uriz Universidad Pública de Navarra

Keywords:

Reflexive constructions, linguistic contact, Basque, Spanish, Pamplona

Abstract

The following work has been carried out as a result of the question of whether due to the linguistic contact existing in the city of Pamplona (Navarra) between Spanish and Basque, there has been a transfer of this type of structures from Castilian to Basque or, on the contrary, they have been extended by means of another type of structure not usually considered as reflexive. For this we have analyzed the discourse of four young people of different linguistic profiles: a man and a woman euskaldunzahar and, on the other hand, a man and a woman euskaldunberri. Advancing the results obtained, we have observed that both in the speakers of L1 Basque and those of L1 Spanish, there has been some transfer of this type of constructions, possibly due to recent loans that have caused that besides a lexical loan, it is also syntactic.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Altube S. (1975 [1929]). Erderismos. Bilbao: Cinsa.

Coetsem, F. van. (1988). Loan Phonology and the Two Transfer Types in Language Contact. Berlin, Boston: De Gruyter.

Cook, V. (1991). Second Language Learning and Language Teaching. London: Edward Arnold.

Euskaltzaindia (1993). EGLU: Euskal Gramatika Laburra: Perpaus Bakuna. Bilbo: Euskaltzaindia.

Grosjean, F. (1998). Transfer and language mode. Bilingualism: Language and Cognition, 1(3), 175-176.

Ibarra, O. (2012). Rasgos del habla actual en jóvenes bilingües. En B. Camus Bergareche y S. Gómez Sibane (eds.), El castellano del País Vasco. ASJU, 70 (pp 45-63). Bilbao: UPV/EHU.

Ortega, A., Urla, J., Amorrortu, E., Goirigolzarri, J., y Uranga, B. (2015). Linguistic identity among new speakers of Basque. International Journal of the Sociology of language, 231, 85-105.

Palacios, A. (2010). Algunas reflexiones en torno a la Lingüística del Contacto. ¿Existe el préstamo estructural? Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 8(2), 33-55.

Thiemer, E. (1980). La interferencia interna-fuente de error en el aprendizaje del idioma. En M. Horányi (ed.), Actas del Congreso Internacional de la Asociación Europea de Profesores de Español (pp. 299-312). Budapest: Akadémiai.

Thomason, S. G. (2001). Language Contact. Washington, D.C.: Georgetown University Press.

Thomason, S. G., y Kaufman, T. (1988). Language Contact, Creolization, and Genetic Linguistics. Berkley: University of California Press.

Tibor, B. (1998). La enseñanza del español en Hungría: problemas de interferencia lingüística. En F. Moreno, M. Gil y K. Alonso (eds.), La enseñanza del español como lengua extranjera: del pasado al futuro. Actas del VIII Congreso Internacional de Asele (pp. 159-165). Alcalá de Henares: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Alcalá de Henares.

Winford, D. (2005). Contact-Induced changes: classification and processes. Diachronica, 22, 373-427.

Published

2018-03-29

How to Cite

García Uriz , E. . (2018). La transferencia de construcciones reflexivas en situaciones de contacto en Pamplona. Huarte De San Juan. Filología Y Didáctica De La Lengua, (18), 67–88. Retrieved from http://revista-hsj-filologia.unavarra.es/article/view/3118

Issue

Section

Estudios